找回密码
 注册
快捷导航
发帖
LOFTER 繁体中文

London and Paris go head-to-head【剪報】

[复制链接]
月開七折 发表于 2014-6-7 19:58:15 |查看: 7632|回复: 14 | 显示全部楼层 |阅读模式

立即注册,加入跨海大桥工程队

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
本帖最后由 月開七折 于 2014-7-4 21:00 编辑

期末了整理東西,發現一張二月份的報紙,上面有這篇文章,略有亮點哈哈哈,就發上來吧,這裡也是好安靜啊,雖然比幾個月算熱鬧不少。報上原有的單詞的中文釋義我都有打上去,亮點句子標註出來了也有自己翻譯一下,文章還是蠻簡單的姑娘們大意應該都看得懂哦。

21se1_546_261_1250033558530aa71343d15.jpg –>


London and Paris go head-to-head
浪漫的巴黎和厚重的倫敦,你更喜歡哪個城市?


WHICH do you prefer—London or Paris?

  The question means more than, “Do you prefer croissants(羊角麵包) or bacon for breakfast?”

  In January this year, French magazine Le Figaro 【費加羅報】said London was likely to see more than 16 million foreign visitors in a year by the end of 2013, compared with 15.9 million visitors to Paris in 2012.

  Boris Johnson, London’s mayor(市長), is very proud. “These figures prove that London is without doubt the greatest city on the planet,” he said.【倫/敦是地球上最好的城市什麼的說太絕啦hhh】

  Paris’s deputy mayor, Anne Hidalgo【這位現在已經是正式市長了吧,眼睛很漂亮的人哦】, is not as pleased. “London is in some ways a suburb(郊區) of Paris,” she said.【某種程度上!是郊區!啊哈哈】

  There’s a word to describe these back-and-forth insults(攻擊)—“bickering(鬥嘴)”. It’s usually used to describe small children fighting over a toy, or lovers arguing over the TV remote(遙控器).【天啦情侶搶遙控器這個比喻…… 唔反正他們總是這樣比喻】

  France and Britain are separated only by the English Channel (called “La Manche” in French—no “English” used there).For centuries, they fought over territory(領土).

  But in fact, Paris and London are very similar. Both are centers for fashion (Coco Chanel versus Burberry) and the arts (the Louvre Museum versus the Tate Gallery). Even their most famous landmarks(地標) are a little similar—the Palace of Versailles outside Paris and Buckingham Palace in London, for example.

  That’s just the trouble—they’re as good as each other. London and Paris are like children trying to win their parents’ affection(喜愛). And like children, their parents (or the visitors to these great cities) love them equally.
【嗯嗯兩位都很有愛噠】
  Anne Hidalgo also wrote an article in The Telegraph【報紙原文如此,不知道是不是指每日電訊】—and she changed her words slightly: “London is a suburb of Paris and Paris is a suburb of London.”【又讓步啦……這個換詞好微妙的……】

Does this mean these two cities could one day “grow up”, stop bickering and become friends? 【噗,那就不是他們咯,停止鬥嘴的法英怎麼能行!不過長不大這個說法真是www】

                                                                                                         By Ellie Buchdahl,
                                                                                                            special to 21st Century Teens
【這位作者姑娘好像是眉毛家人哦】




上一篇:Spade 黑桃纸牌 小试牛刀
下一篇:记一次甜蜜的约会pao
回复

使用道具 举报

皇家香料 小精灵

发表于 2014-6-7 20:03:49 | 显示全部楼层
楼主敲这么多字不容易啊!!
这段比较简单我都看懂了
连报纸都是我仏英党壮哉大仏英!!!
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

moyu 小精灵

发表于 2014-6-7 21:12:50 | 显示全部楼层
好闪亮的报纸啊谢谢分享XD
说对方是自家郊区什么的233斗嘴好萌,比喻好贴切啊抢遥控器的情侣这个太有爱了ww好甜的法英日常><
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

mouyi 小精灵

发表于 2014-6-9 13:28:33 | 显示全部楼层
啊啊啊LZ你是何方神圣居然会有这种画报舔舔添

不过这篇文真的是很萌呢把二三次元连到了一起!!!LZ我可是认真看下来了哦相似的文我还要~~~
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

mouyi 小精灵

发表于 2014-6-9 13:33:58 | 显示全部楼层
内个内个,,,insult其实有辱骂,贬低的意思,就是情侣吵架的时候“你个红酒混蛋你怎么这么笨”这种感觉。其实攻击也好就是那种小情侣的感觉比较MMMM你懂

点评

噢噢噢噢是這樣呢感覺好棒,我也沒有仔細去查單詞呢,這樣一看那一句話更萌啦嚶……  发表于 2014-6-15 10:53
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

唐柒尘 皮克西

发表于 2014-6-9 16:22:31 | 显示全部楼层
上次在考英语时阅读最后一篇和这篇有些类似,当时的心情激动得完全不能好好写试卷(这什么反应)
世界上最好的城市hhh你这么说你邻居知道吗(老夫老妻抢遥控器每天日常什么的大家都懂了
红字果然是重点hhh什么时候不吵架反而觉得奇怪吧(喂
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

银之西 皮克西

发表于 2014-6-10 21:46:56 | 显示全部楼层
嗷嗷嗷最爱这种帖子啦!!歪果仁写的东西有时候真的……超可爱……(吐血
There’s a word to describe these back-and-forth insults(攻擊)—“bickering(鬥嘴)
bickering啊bantering啊 太亲密太居家老两口的感觉太棒!
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

守护星831 小精灵

发表于 2014-6-15 09:47:06 | 显示全部楼层
表示仏英在三次元超萌的!!!
阿瑟和哥哥 你们请继续斗嘴吧~~~ 【被打】
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

AppleGreen 飞飞兔

发表于 2014-6-16 14:32:55 | 显示全部楼层
报纸也来秀恩爱,真是。。。

如果能有这么可爱的阅读理解,考试的时候是不是也会忍不住笑出来?【明明已告别阅读理解很多年,但还会有这样的想法,可怕。。。
我要说一句 收起回复
回复 支持 1

使用道具 举报

teapot 小精灵

发表于 2014-6-22 15:57:00 | 显示全部楼层
因为深沉的爱我竟然看懂了!救命秀恩爱啊!萌哭
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

venGe 小精灵

发表于 2014-6-27 21:52:50 | 显示全部楼层
上個月去了巴黎旅遊,那裡真心浪漫美死人了
不過最有愛的是我在凱旋門前看到一條又一條的街上面掛滿了仏英國旗~!
我當時那個激動簡直是...
我要说一句 收起回复
回复 支持 1

使用道具 举报

shaw50 小精灵

发表于 2014-6-30 11:24:38 | 显示全部楼层
感謝分享!其中的比喻也太貼切太可愛了www
感覺像是仏英小時後在搶玩具,長大後成了戀人搶遙控器呀XDDD
法叔家的市長真的很會激怒亞瑟呢!!雖然似乎是亞瑟先向對方炫耀哈哈~
兩人永遠都長不大阿XDDD
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

壹加叁 小精灵

发表于 2014-7-17 21:29:51 | 显示全部楼层
首先楼主打这么多字辛苦了呢

眉语炒鸡差的我居然在楼楼的注解下看完了、、【果然是因为爱么XDDDD

画报这么萌真的好嘛、、其实做英语题时碰到这种脑洞根本停不下啦呢wwww
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

日和子墨轩 小精灵

发表于 2014-12-20 18:02:30 | 显示全部楼层
我是怎么看懂的maya
好萌萌第一眼看成英语阅读
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

鱼板本板 小精灵

发表于 2024-6-13 00:27:55 | 显示全部楼层
ww两个可爱的小孩子罢了,孩子气的战争吗hh
我要说一句 收起回复
回复 支持

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

“本蛋。
彼まで34km

すごく近くて、

ちょっと遠い

キタユメ
舞台剧结婚录像